Origa (origa) wrote,
Origa
origa

Results of the XII Calico Cat International bilingual haiku contest.


Dear friends, I am happy to announce the RESULTS of the contest. This Calico Cat collected a record number of wonderful haiku making my choice harder than ever. As always, I was looking for faithfulness to the theme of the painting, utilizing in some way the images in the sumi-e, and my motto for the winners was: original and alive! Happily I see that many haiku here do have these qualities! Thank you all for your love for haiku that spans continents! -- Дорогие друзья, c большой радостью объявляю РЕЗУЛЬТАТЫ этого конкурса. В этот раз Калико Кошка собрала рекордное количество прекрасных хайку, что делало мой выбор ещё труднее. Как всегда, я искала в хайку верность теме рисунка, использование его образов, и моим девизом было: хайку оригинальное и живое! К счастью, таких было очень много! Спасибо вам всем за любовь к хайку, соединяющую континенты! :)
 
Our First Prize winner is

 
*********DARRELL  LINDSEY,  USA  --  ДАРЕЛ  ЛИНДЗИ, США -- CONGRATULATIONS !!!*********

mountain pine                                           горная сосна
the flow of notes                             пронзительный ветер навстречу
against the bone wind                                потоку звуков
 
This haiku swept me off my feet at once by its powerful images and energetics, and the impression grew deeper with further readings. Beyond the clear visual picture of a lonely mountain pine withstanding the chill wind, and the sounds of music heard from somewhere, there is so much more in this poem. Who is playing -- a musician? the wind? the echo? the pine itself, by swaying its branches and creaking? It could be any of those protagonists, or/and something (or someone) else. The haiku leaves so much unresolved, and gives the reader a lot to think of, and to imagine. The choice of words and phrases is a delight: "bone wind" (juxtaposed with the pine -- the "bone" of the scene) and the "notes flowing against" it -- wow, it makes me shiver as if I was there, and makes me anxiously wanting to find the source of that music, to find the reason of this trepidation... And whatever the reason might be, I feel I am there at the scene, and it's my bones are pierced with this wind, and my mind is struggling with this yugen... I really have to stop here, as I am shivering again... :) BRAVO, Darrell! The sumi-e "Different Melodies (Violin and Flute)" goes to Texas, USA.   --   Это хайку моментально сразило меня сильными образами и энергетикой, и с каждым прочтением это впечатление усиливалось. За ясной картинкой одинокой горной сосны, противостоящей стылому ветру, и звуков музыки откуда-то -- ещё столько всего в этом хайку! Кто или что играет -- какой-то музыкант? или ветер? эхо? сама сосна своими скрипучими ветками и шуршащими иголками? Это может быть любой из персонажей, или кто-то или что-то совершенно другой/другие. Хайку оставляет этот вопрос открытым, предоставляя читателю массу материала для ума и воображения. Выбор слов и построение фразы в оригинале -- полный восторг: буквально bone wind -- костяной, костлявый ветер, то есть ветер, пробирающий до костей; но как сказано, а? :) и эта сосна -- как "кость", хребет сцены, сопоставленный с ветром пробирающим до костей! На русском это не передать, я пробовала разные прилагательные, и остановилась на "пронзительном" ветре потому, что это передаёт и смысл оригинала, и в то же время пронзительность звуков, и заставляет меня дрожать от почти физического ощущения, от какой-то неясной тревоги... хочется найти источник этих звуков, причину этой тревоги... Но какая бы причина ни была -- я там, и это меня пронизывает до костей этот ветер, это я во власти этого югена... Фраза в оригинале "поток звуков плывёт навстречу" этому ветру -- тоже сама по себе сильная и невероятно выразительная. Всё, надо остановиться, а то уже снова чувствую дрожь :) БРАВО, Дарел! Суми-е "Разные Мелодии (Скрипка и Флейта)"  едет в Техас, США.  
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Our Second Prize winner is

**********
KAROL  ROSIAK,  Poland  --  КАРОЛ  РОСЯК, Польша  -- CONGRATULATIONS !!!*********

вкус утреннего кофе                                               the taste of morning coffee
у кухонного окна ...                                                   by the kitchen window ...
зима вивальди, ларго                                                 Vivaldi's winter, largo
 
This is absolutely and perfectly real, alive haiku, the experience one can't fake. A very simple everyday situation, a moment of life that belongs to the poet yet at the same time, is so familiar to, and easily recognizable by many, especially by those who love music. In opposite to Darrell's haiku above, this one paints a very peaceful relaxing scene which is warm and cosy, yet also very powerful. The music is named, so that we hear the violin tremolo of Vivaldi's "Winter" while reading & re-reading this haiku, and long after that... in fact, now I will probably imagine this scene every time I hear that music :)  A magic power of this traditional haiku defies precise definition, but that's the quality inherent to all real poetry... It just enters your soul, and becomes part of you. BRAVO, Karol! The original sumi-e of a smaller size goes to Poland.   --   Это хайку настолько абсолютно реальное, живое; опыт, который невозможно подделать. Очень простая обыденная ситуация, момент жизни самого автора -- но в то же время такой знакомый и легко узнаваемый многими, особенно любителями музыки. В противоположность хайку Дарела выше, это хайку рисует сцену покоя и отдыха, очень тёплую и уютную -- и в то же время очень сильнодействующую. Читателю дано название музыки, и потому мы сразу начинаем слышать это тремоло скрипки в "Зиме" Вивальди, с самого начала чтения хайку, и долго после этого... и вообще, думаю, я теперь всегда буду представлять именно эту сцену, слыша эту музыку :) Магическая власть этого традиционного хайку противится точному определению, но это свойство всякой настоящей поэзии... Она просто входит тебе в душу, и становится её частью. БРАВО, Карол! Оригинальное суми-е меньшего размера едет в Польшу.   
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Our two Third Prize winners are

**** EDUARD TARA, Romania;  and  TANJA CILIA, Malta  ---  ЭДУАРД ЦАРЭ, Румыния;  и  ТАНЯ СИЛИЯ, Мальта  --  CONGRATULATIONS !!!
****
 
Winter bird --                                   зимняя птица --                                     Tremulous fingers                        трепетные пальцы
a twig conducting                        ветвь дирижирует                               Waiting for maestro's nod;                ждут кивка маэстро --
the silence                                           тишиной                                              Our debut duet.                          дебют нашего дуэта                                           
 
Eduard Tara                                                                                                      Tanja Cilia
 
These two haiku have much in common in terms of their traditional approach: they both show a precise moment of high quality. In the first haiku, the deep silence of winter morning (or, day) and a simple natural act of a bird perched on a branch (and swinging it), fetches an almost surreal feeling -- we see the branch lightly swaying, the movement resembling a conductor's stick in front of the orchestra... only instead of the orchestra, there is a nature submerged in quiet serenity... Perfect wording and perfect structure for successful rendering. And yet the haiku leaves the reader some space for imagination. A pure and beautiful haiku moment, a classic haiku. BRAVO, Eduard! In the second haiku, another precise moment is pictured, this time in human life. So many feelings are revealed in this image of "tremulous fingers" : inspiration, anticipation, stage fright, young eagerness, ... and more! The scene is familiar to anyone who was on a stage at least once in his life, isn't it? :) A universal yet so personal experience, finely painted. BRAVA, Tanja! Both poets will receive original sumi-e of smaller sizes. --  У этих двух хайку много общего, в смысле традиционности подхода: они оба показывают точные жизненные моменты высшей пробы. В первом хайку глубокая тишина зимнего утра (или дня) и простое естественное действие птицы севшей на ветку (и качнувшей её) вызывает в читателе почти сюрреалистическое ощущение: мы видим чуть дрожащую ветку, и это подрагивание напоминает взмахи дирижёрской палочки перед оркестром... только вместо оркестра здесь перед нами природа, погружённая в блаженный покой... Подбор слов и (традиционная) структура хайку совершены. И в то же время хайку оставляет читателю простор для воображения. Чистый прекрасный момент хайку, хайку-классика. БРАВО, Эруард! Во втором хайку -- ещё один точный момент нарисован, на этот раз человеческой жизни. Так много чувств приоткрывает нам этот образ "трепетных (или дрожащих) пальцев" : воодушевлённость, ожидание, страх сцены и волнение, юношеское нетерпение... и много больше! Сцена, знакомая любому, кто хоть раз оказывался перед зрителями в роли выступающего, не так ли? :) Универсальный и в то же время личный опыт, тонко показанный. БРАВА, Таня!  Два оригинальных суми-е едут в Румынию и на Мальту.   
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
HONORABLE MENTION haiku (originals -- на языке оригинала) :
 
26 Martin Gottlieb Cohen, USA  Bach sonata / from the window sunset / the snow
27 Mary White, Ireland  snowmelt -- / a melody floats / on the bass notes 
36 Vyacheslav Kanin, Russia  эхо флейты в ущелье -- / на штурм вершины выходит / первая скрипка
51 Darrell Lidsey, USA   leaning pine the marrow of a mountain melody 
56 Michael Ketchek, USA   wind in the trees / grandmother and child hear / different melodies
68 Taro Kunugi, Japan   mountains and / pines join the orchestra / Bruckner's Eighth 
118 Julie Warther, USA  winter winds / compose mountain symphonies / slow crescendos 
129 Kathy Nguyen, USA  stringing along the flute / to an ancient psalm / mountain wind
130 Jacek Margolak, Poland  flea market / echoes of cricket song / in an old violin 
157 Seren Fargo, USA  gnarled branches -- / from the old musician's hands / a flawless melody 
18Sasa Vazic, Serbia snow covered road / the soft sound of violin / fading with each step 
198 Annie Juhl, Denmark  ah ... this sound / of melting snow -- / silent morning

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Our special "Denny's Award" -- the first three winners of this award receive printed certificates with my small print on it! -- Специальная номинация -- "Деннины победители" . Три первых получат сертификаты с копией моего рисунка.

37 Karol Rosiak, Poland  the taste of morning coffee / by the kitchen window ... / Vivaldi's winter, largo 
64 Eduard Tara, Romania  Winter bird -- / a twig conducting / the silence 
93 Damian Margolak, Poland  after her funeral / the first patch of the patina / on her flute 
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
25 Martin Gottlieb Coen, USA  window fugue / a snowflake melts on another 
36 Vyacheslav Kanin, Russia  flute echo in the canyon -- / the first violin goes out / to storm the summit
38 Karol Rosiak, Poland   throwing coins / the violin of the homeless maestro / fading in the blizzard 
68 Taro Kunugi, Japan   mountains and / pines join the orchestra / Bruckner's Eighth
119 Beverly Tift, USA   pine needles  / from so far away / your last note 
130 Jacek Margolak, Poland  flea market / echoes of cricket song / in an old violin
150 Tanja Cilia, Malta   Tremulous fingers / Waiting for maestro's nod; / Our debut duet.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Many good haiku didn't receive prizes/honorable mentions, as it's impossible to give prizes to all.  But your haiku  have been translated into Russian, read by hunderds of people, discussed and commented on... hence I hope you enjoyed the contest  :)  I wish you all a lot of haiku-joy and haiku-success!  --    Ещё очень много хороших хайку не попали в число призёров и отмеченных -- всех наградить и отметить невозможно. Но ваши хайку прочитаны и отмечены сотнями людей, и все переведены на английский, так что я надеюсь, вы получили удовольствие и на этот раз :) Желаю вам всем огромных хайку-успехов и хайку-радости!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

THANK YOU, all !!! Next Calico Cat haiku contest will be in May (at the new place, hopefully) -- see you then! :)  
  --    ВСЕМ  СПАСИБО !!!  Следующий конкурс Калико Кошка будет проходить в мае, и на новом месте -- встретимся там! :)


TRANSLATIONS Part I ;  TRANSLATIONS Part II  ;  TRANSLATIONS Part III  ;  TRANSLATIONS Part IV 


Free online translation
Tags: calico cat contest
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 236 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →