Origa (origa) wrote,
Origa
origa

Results of the XIII Calico Cat International bilingual haiku contest.

Dear friends, I am happy to announce the RESULTS of the contest. As always, I was looking for faithfulness to the theme of the painting, emploiment in some way of the images in the sumi-e, and my motto was: original and alive! Happily I see that many haiku here do have these qualities! Thank you all for your love for haiku that spans continents! -- Дорогие друзья, c большой радостью объявляю РЕЗУЛЬТАТЫ этого конкурса. Как всегда, я искала в хайку верность теме рисунка, использование его образов, и моим девизом было: хайку оригинальное и живое! К счастью, таких было много! Спасибо вам всем за любовь к хайку, соединяющую континенты! :)
 
Our First Prize winner is
 
 
*********KYOKO SHIBATA,  Japan  --  КИЁКО ШИБАТА,  Япония -- CONGRATULATIONS !!!*********
 

天に焦がれ                                         longing for blue heaven                                    тоскуя по сини неба
駒の夢夏野を                               mustang's dreams go wandering                         грёзы мустанга блуждают
駆け巡る                                         over a field of summer grass                               над полем летних трав
ten ni kogare / koma no yume natsuno wo / kakemeguru
 
This is a haiku of a graceful beauty and lyricism. From the very first glance, it fascinates with clearly sensed overtones of Japanese classic tradition. The haiku is a honkadori --  an allusive variation on an earlier "foundation poem" (honka) that would vary it (-tori, -dori) with a new conception. In Japanese classical poetics including haiku, the complementarity of its affectivism and expressivism comes from the wholeness of its lyricism. All that lives is essentially poetic, and therefore the mutsang's dream and the poets's dreams are part of reality. The foundation poem here is Basho's death haiku:  旅に病んで  夢は枯野を    駆け巡る ( tabi ni yande / yume wa kareno wo / kakemeguru ), in English: on a journey, ailing / my dreams go wondering / on a withered moorKyoko wrote: "Strongest earthquake ruined Tohoku regions and Basho's Deep North was also ruined. It would be the saddest disaster for many haiku poets. So, this time I decided to make one of my poems as honkadori style. It's my hommage for Basho's last poem." Beautiful homage, and a skillful rendering -- BRAVA, Kyoko-san! Sumi-e 'Mustang and Balloon' goes to Ehime, Japan. --   Это необыкновенно изящное и лиричное хайку. С первого взгляда оно завораживает явно ощутимыми обертонами японской классической традиции. Это хайку хонкадори -- вариация, содержащая иносказательную ссылку на более раннее "основное" хайку (хонка) и изменяющая его ( -тори, -дори) введением новой концепции. В японской классической поэзии, включая хайку, комплиментарность её эмоциональности и силы воздействия идёт от целостности её лирической основы. Всё живущее поэтично в своей основе, поэтому грёзы мустанга и грёзы поэта одинаково являются частью реальности. "Основное" хайку здесь -- посмертное хайку Башё: 旅に病んで 夢は枯野を 駆け巡る  (таби ни яндэ / юмэ ва карэно о / какэмэгуру), по-русски: заболел в пути: / грёзы мои блуждают / над высохшим торфяником. Киёко объясняет: "Сильнейшее землетрясение разрушило области Тохоку, и "глубокий Север", по которому путешествовал Башё, лежит в руинах. Это, наверное, самое печальное бедствие для многих поэтов хайку. Потому на этот раз я решила написать одно из моих хайку как ханкодори. Это выражение моего почтения посмертному хайку Башё." Прекрасное поэтическое почтение, мастерски выполненное -- БРАВА, Киёко-сан! Суми-е "Мустанг и Воздушный шар" едет в Эхимэ, Японию.    
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
********** ANNIE JUHL,  Denmark  --  Эни Джюл, Дания  -- CONGRATULATIONS !!!*********

face to face                                               лицом к лицу 
with a soaring eagle                                с парящим орлом
limitless sky                                             бескрайнее небо
 
Haiku-surprise, haiku-shock, haiku-wonder! Someone is face to face with an eagle -- and the eagle is soaring, hence that someone must be also in the sky. Is it a person? Another bird/flock of birds? A balloon, a deltaplan (hang glider), a sky-diver? A mustang jumping towards the sky? Everything is possible, why not! It is ever so often that we encounter a wonder in real life which exceeds anything we knew before. In this haiku, the limitless sky as a powerful image of freedom, is enhanced with a splendid image of a close-up look at the eagle, another symbol of freedom. Isn't your heart soaring when you read this haiku? Mine sure is :) BRAVA, Annie! An original sumi-e of a smaller size goes to Denmark.  --  Хайку-сюрприз, хайку-шок, хайку-чудо! Кто-то лицом к лицу с орлом -- и орёл парит в небе, значит и этот кто-то тоже в небе. Человек ли это? Другая птица/стая птиц? Воздушный шар, дельтаплан, парашютист? Или это мустанг, взлетевший на мгновенье в скачке к облакам? Всё возможно, почему бы нет! Часто мы встречаемся в жизни с такими чудесами, что никакая реальность не сравнится. В этом хайку бескрайнее небо, как мощный образ свободы, усилен образом близко находящегося орла -- тоже символа свободы. Воспаряет ли и ваше сердце, когда вы это читаете? Моё так точно! :) БРАВА, Эни! Оригинальное суми-е меньшего размера едет в Данию.   
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Our two Third Prize winners are

**** VALERIA SIMONOVA-CECON, Italy; and  DAMIAN MARGOLAK, Poland  ---  ВАЛЕРИЯ СИМОНОВА-ЧЕКОН, Италия; и ДАМИАН МАРГОЛЯК, Польша  --  CONGRATULATIONS !!!****
 
sudden hault --                                   внезапная остановка --                               hospital window --                         больничное окно --
the mustang's heart                              сердце мустанга                                    the cloud takes the form               облако принимает форму
keeps running                                     продолжает бежать                                       of a mustang                                     мустанга                                       
 
Valeria Simonova-Cecon                                                                                                 Damian Margolak                                                                                                     
 
These two haiku instantly attracted me with the depth and poignancy they both possess. In the first one, the dash to freedom abruptly cut short by some unknown event. It might be a barrier, an injury, a heart attack... even death. In the second haiku, the longing for freedom for someone who is in a hospital, takes form of its symbol (mustang). In both ku, what we see is maybe 10% of what is beyond the scenes painted, and the rest is understated, open to any possibility and imagination. These poems penetrate into our hearts, and remain in our memory. BRAVA, Valeria, and BRAVO, Damian! Both poets will receive original sumi-e of smaller sizes. --  Эти два хайку моментально привлекли своей глубиной и пронзительностью. В первом, порыв к свободе внезапно прерван каким-то неизвестным событием. Это мог быть барьер, ранение, инфаркт, даже смерть... Во втором, жажда свободы для кого-то, кто сейчас в больнице, видится символом (мустангом) в облаках за окном. В обоих ку то, что мы видим, всего лишь процентов десять или около того. Остальное -- недоговорённость, открытая для многих возможностей и воображения. Эти хайку проникают в душу, остаются в памяти. БРАВА, Валерия, и БРАВО, Дамиан! Два оригинальных суми-е едут в Италию и Польшу.   
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
HONORABLE MENTION haiku (originals -- на языке оригинала) :
 
Olga Moutouh, France   пригнулся ковыль / вслед скачущему табуну / дикое поле
Marina Darenskaya, Russia   с места в карьер / кисть конского хвоста / намечает простор
Marina Darenskaya, Russia   всё выше / на спине у дикой лошади / только небо
Jacek Margolak, Poland   abandoned farm / the tramp of mustangs / on all sides
Martin Gottlieb Cohen, USA   hot wind / between the tumbleweeds / band of mustangs
Martin Gottlieb Cohen, USA   across the blue dome of the Great Basin mustang's eyes
Mary White, Ireland   tan t'ien / parting the horse's mane / breath free
Vincent Hoarau, France   montgolfiere / the lungs are full / with fresh air
Vincent Hoarau, France   windless dawn / a montgolfiere / takes off
Francis Tugaye, France   afgan woman in burqa -- / her eyes through the net / see the azure sky
Hana Nestieva, Israel   от рабочей лошадки / к Пегасу -- / летний ветер    
Charlie Smith, USA   slow ascent / horse ranch gets smaller / birds bigger
Bikko, France   wind in my hair -- / this diabolic melody / how many memories!
Annie Juhl, Denmark   full gallop / for a moment I let go / of my mind 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Our special "Denny's Award" -- the first three winners of this award receive printed certificates with my small print on it! -- Специальная номинация -- "Деннины победители" . Три первых получат сертификаты с копией моего рисунка.
 
Francis Tugaye, France   afgan woman in burqa -- / her eyes through the net / see the azure sky
Susan Nelson Myers, USA   removing sandals / I breathe deep / the horse's mane
Charlie Smith, USA   slow ascent / horse ranch gets smaller / birds bigger
-------------------------------------------------
Dmitri Smirnov, England - Russia  red horse in the sky... / how would I get there? / mustang's dream 
Alexander Romashihin, Russia  wind falls behind /
chasing the mustang / summer morning
Danielle McFarlane, Astralia  earthbound hooves / making heavy clatter / but his heart is flying high
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Many good haiku didn't receive prizes/honorable mentions, as it's impossible to give prizes to all.  But your haiku  have been translated into Russian, read by hunderds of people, discussed and commented on... hence I hope you enjoyed the contest  :)  I wish you all a lot of haiku-joy and haiku-success!  --    Ещё очень много хороших хайку не попали в число призёров и отмеченных -- всех наградить и отметить невозможно. Но ваши хайку прочитаны и отмечены сотнями людей, и все переведены на английский, так что я надеюсь, вы получили удовольствие и на этот раз :) Желаю вам всем огромных хайку-успехов и хайку-радости!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
THANK YOU, all !!! Next Calico Cat haiku contest will be in December 2011 -- see you then! :)    --    ВСЕМ  СПАСИБО !!!  Следующий конкурс Калико Кошка будет проходить в декабре 2011 -- до встречи
 
Tags: calico cat contest
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 263 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →